Home » Aarbechtsplaze » Subtitler / Captioner

Job Opening: Ënnertitel / Captioner


AlertMe

Subtitler / Captioner

City, Stat
Knoxville, TN
Dauer
TBD
Gehall / Rate
$50-$100 per 30 mins of recorded video
Aarbecht verëffentlecht op
05 / 15 / 19
Websäit
net gëtt
Deelen

Iwwert den Job

Mir si beméieen sech fir eis Up-A-Coming Subtitling / Captioning Department anzebezéien. Dëst wier eng on-call, Distanz Positioun fir d'Zäit.

Mir sinn immens interesséiert op déi folgend Sprooche: Englesch, Franséisch, Italienesch, Spuenesch, Däitsch, Chinesesch.

Mir stoussen no erfuerene Subtitler a Captioneren, obwuel se elo sinn an enger langseger Saison an et gëtt minimal Aarbecht. Et wär eng gutt Zäit fir eis Politiken, Prozeduren a Formater ze beschléissen, ier eis beschäftegt Saison e puer Zäit no der Vakanz fänkt.

Daily Transcription ass der Meenung, datt et ëmmer e wichtege Bedürfnisser ass, fir qualitativ "Broadcast-Qualitéitsuntertitelen" ze bidden.

Mir wëllen Subtitler an Caption Transcriptionisten déi selwecht Stolz an hirer Aarbecht mat 100% Genauegkeet huelen.

Mir wëllen:
Bilingual Subtitler
Captioneren fir Englesch op Englesch (e plus, wann Dir e Fremdsproocheliewen huet)

Experienzert Subtitler / Captionéier brauche nëmmen Applikatioun.

Dir kënnt e Widderhuelung a Proufzorten vun Ärer fréierer Aarbechtenouufs wéi de Test-Evaluatioun verlaangt.

Gitt eis Bescheed fir Är zweet Sprooch wann Dir d'Umeldung hutt.

Dir musst erausfuerderen, reformat a bearbeiten d'Titelen fir Videoen op verschiddene Plattformen ze verdeelen. D'Ënnerschrëften a Ënnertitelen musse perfekt Englesch Grammatik vertrieden, an Dir musst onfäheg sinn a Rechtschreiwung, Punctuatioun, Syntax a kierperlech Strukturen ze individuell identifizéieren an ze korrigéieren.

Als Deel vun der Rôl sinn Dir responsabel fir dichte Fréipharten ze schützen, ze schafen an d'Technologie integréiert effektiv a Kommunikatioun mat Daily Transcription Project Koordinateuren.

Den ideelle Kandidat ass ganz däitlech orientéiert an ass fir Prioritéite ze schafen, wéi op alldeegleche Grënn erfëllt, fir de wëssende Bedürfnisser vun eise Clienten z'ënnerstëtzen. De Kandidat gleeft an enger séierläppigen, team-focused environment, fir Bedürfnisser vum Client ze erfëllen. Stabéier Schreiwen a Editéierfäegkeeten preferred.

FRAZUELLE EXPERIENCE FÄNGTEN
Background op englesch
Ënnertitel a Bearbung Erfahrung
Schnell a präzis Schreifweis - Minimum 60 Wpm
Bekanntlech mat der Sich no Suchmaschinn fir Leit, Plazen a Friem ze sichen
Wëssen vun Microsoft Office
Komfortabel fir d'Adaptatioun un nei Software
Muss d'Firma an d'Clientstil a Regele fir d'Zäitproblemer, d'Placement, d'Linienbriechungen, d'Ënnerschrëft / Ënnertitelbriechungen, d'Punctuation, d'Grammairevirschléi etc.
Bekanntheet mam Numm a Begrëffer déi mat populäre Softwareapplikatiounen verbonne sinn (dh SRT, STL, DoST, BDN, ITT)
Viru méi Erfahrung mat oder Verstoe vu zougemaach captioning Produktiounsprozess ass och e Plus
Strong Grammar an Punctuation Skills
Strong Transkriptabilitéiten
Muss eegen oder hunn Zougang zu engem vun de folgenden Subtitle Editor, Caption Maker, Swift oder eppes vergläichbar
Ënnertitel Transkriitiker mussen zweesproocheg sinn an enger vun de folgende Sproochen, Spuenesch, Franséisch, Italienesch, arabesch a plus
Caption Transkriptioniste Wëssen vun enger anerer Sprooch ass en enorme Verméigen

PERSÉINLECH SPECIFIKATIOUNEN
Excellent schrëftlech an mëndlech Kommunikatiounskapazitéit a en Interesse an der Sprooch
Able gutt ze schaffen ënnert Drock an enger séier a richteger Ambiance, Projete genee a fréistens mat minimale Supervisioun
Proaktiv, flexibel an et ka méi Projeten gläichzäiteg bewegen
Able un onofhängeg an als Teampersonal ze schaffen
Loosst Iech léieren, speziell Ënnertitelzentren Computer Programmer ze benotzen
Attraktiv Opmierksamkeet fir Detailer an aussergewéinlech Hörkompetenzen
Ableen ze verstoen an ze komplexe technesch Themen an informéiert Informatioun ze kommunizéieren

D'Bewäertung vu Bezeechnung: Englesch op Englesch gëtt ofgeschalt just $ 50- $ 100 per 30 Manner opgeholles Video. Ënnertitel gëtt begleet mat der Sprooch vun der Iwwersetzung an der Aarbecht.

Mir wëllen d'Kandidaten, déi Residente vun den USA oder Kanada sinn, awer berücksichte Kandidaten ausserhalb vun den USA a Kanada, déi an enger zweeter Sprooch erfollegräich sinn.

Upgrade Now fir méi Detailer

Scho mat engem Member? Wann ech glift umellen


AlertMe

Emissioun Maach Magazine

Emissioun Maach Magazine ass eng Offiziell NAB Show Media Partner a mir Cover Iwwerdroung Engineering, Radio & TV Technology fir d'Animation, Radio, Motion Picture an Postproduktioun Industrien. Mir Cover Industrie Evenementer a Konventiounen wéi BroadcastAsia, Här President, da, SIGGRAPH, Digital Asset Symposium a méi!

Läscht posts duerch Emissioun Maach Magazine (gesinn all)

G|translate Your license is inactive or expired, please subscribe again!